مقارنة بين بكالوريوس الترجمة وماجستير الترجمة

مقارنة بين بكالوريوس الترجمة وماجستير الترجمة
مع بداية القبول الجامعي يتساءل الطالب عادةً عن الفرق بين المراحل الجامعية عموماً، حيث تتواجد درجات علمية مختلفة في الجامعات منها ما يعرف بالمرحلة الجامعية الأولى وهي درجات الدبلوم التقاني والبكالوريوس.

ومنها ما يسمى بالدراسات العليا ودراسات التأهيل والتخصص وهي درجات دبلوم الدراسات العليا وماجستير التأهيل والتخصص وماجستير الدراسات العليا والدكتوراه.

من أبرز الأسئلة التي وجدتها مربكة بالنسبة للطالب هو سؤال حول الفارق بين درجة الإجازة في الترجمة والماجستير في الترجمة الفورية.

في بداية الأمر علينا أن نتحدث عن الفارق بين الإجازة في اللغة الإنكليزية والإجازة في الترجمة، حيث تركز الأولى على دراسة اللغة الإنكليزية ومناهجها وآدابها وسبل تدريسها بينما تركز الترجمة على تأهيل الخريج لامتلاك أحدث مهارات الترجمة وتطبيقاتها اللغوية المختلفة.

الفارق بين البكالوريوس والماجستير

بكالوريوس الترجمة يمكنك دراسته بعد الثانوية مباشرةً ويعتمد على تفوقك في مقرر اللغة الإنكليزية الذي تدرسه في المرحلة الثانوية، بينما ماجستير الترجمة يمكنك دراسته بعد المرحلة الجامعية الأولى.

يمكنك دراسة ماجستير الترجمة أياً كان تخصصك الجامعي ويكون هذا الماجستير داعماً لتخصصك الأصلي، فعلى سبيل المثال يمكن لخريج علم الحياة (البيولوجيا) أن يلتحق بماجستير الترجمة الفورية وهكذا سيتمكن من ترجمة الكتب والوثائق والمالتيميديا الخاصة بعلم الحياة وسيدعم تخصصه الأصلي.

ويمكن لخريج الترجمة أن يفتتح مكتباً للترجمة المحلفة وأن يحصل على ترخيص يتيح له ممارسة مهنة الترجمان المحلف، بينما لا يسمح لحامل الماجستير في الترجمة أن يفتتح مكتباً وإنما يمكنه العمل كمترجم في وسائل الإعلام والمؤسسات الدبلوماسية والمنشآت المختلفة.. الخ.

حسام الخوجه
بواسطة : حسام الخوجه
مهندس برمجيات، مدوّن ومستشار تعليمي.